BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//VILA - Blog - ECPv4.5.12.2//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:VILA - Blog
X-ORIGINAL-URL:https://blog.livrariadavila.com.br
X-WR-CALDESC:Events for VILA - Blog
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Sao_Paulo:20221206T190000
DTEND;TZID=America/Sao_Paulo:20221206T213000
DTSTAMP:20260422T010722
CREATED:20221117T133002Z
LAST-MODIFIED:20221117T133002Z
UID:116059-1670353200-1670362200@blog.livrariadavila.com.br
SUMMARY:POESIA COMPLETA - SAMUEL BECKETT (TRADUTORES MARCOS SISCAR E GABRIELA VESCOVI) - ED. RELICÁRIO
DESCRIPTION: \n  \n\n\n\n\nA escrita em verso de Samuel Beckett (1906-1989) está presente desde o início de sua obra literária e o acompanha ao longo de toda a trajetória até seu último texto\, escrito já no leito de hospital. Ela não é\, como afirmam alguns\, apenas um “laboratório” de sua prosa: funciona antes como lugar de condensação de uma série de referências pessoais e literárias\, por meio das quais o autor vai dando tratos à própria concepção de literatura. Nos versos de Beckett\, observamos a recusa da postura poética autocomplacente e a exploração dos desvios da elegância convencional\, dando livre curso à matéria baixa\, ao humor ácido\, ao jogo de palavra e à “gagueira” (como diz Deleuze) estilística. Estão aí em jogo tanto uma sensibilidade muito viva em relação ao drama (ao “absurdo”) existencial\, quanto a contínua militância contra a estupidez humana\, em suas diversas manifestações. Beckett\, como se sabe\, é um dos raros autores que realiza ele próprio a tradução de vários de seus livros\, construindo uma obra em francês e em inglês. Desafia\, assim\, a ideia de “original” e faz da relação entre idiomas um aspecto não acessório\, mas integrado ao sentido da experiência literária. Como não podia deixar de ser\, a prática está também na produção em versos\, mostrando como a tradução é um tipo de escrita e\, inversamente\, como a escrita já é uma forma de tradução – isto é\, que o interesse da escrita não está em sua singularidade estável\, intocável\, mas no gesto do transitar e do desdobrar\, de um ter lugar em corpo e experiência.\n\n\n\n\n
URL:https://blog.livrariadavila.com.br/event/poesia-completa-samuel-beckett-tradutores-marcos-siscar-e-gabriela-vescovi-ed-relicario/
LOCATION:Rua Fradique Coutinho\, 915 - Pinheiros\, São Paulo\, São Paulo\, 05416-011\, Brasil
GEO:-23.5592934;-46.6892019
X-APPLE-STRUCTURED-LOCATION;VALUE=URI;X-ADDRESS=Rua Fradique Coutinho 915 - Pinheiros São Paulo São Paulo 05416-011 Brasil;X-APPLE-RADIUS=500;X-TITLE=Rua Fradique Coutinho\, 915 - Pinheiros:geo:-46.6892019,-23.5592934
END:VEVENT
END:VCALENDAR